A szerzőkkel való közös munka a szerkesztő számára is rendkívül inspiráló alkotófolyamat, amiben fontos, hogy mindkét fél komfortosan érezze magát.

Hálás vagyok a kéziratukkal hozzám forduló szerzőknek a feltétlen bizalmukért.

Hugyec Anikó

A könyvek összekapcsolják egymással a megfelelő lelkeket. Ágival és velem pontosan ez történt.

2021-ben, az első regényem megjelenése után ismertük meg egymást az online térben, amikor vendégül látott az általa létrehozott A magyar szerzőkért oldalon. A kezdeti, kizárólag szakmai beszélgetések hamarosan egyre személyesebbé váltak, mostanra pedig már egymás barátjává, bizalmasává váltunk.

Amikor elújságolta, hogy jelentkezik a szerkesztői tanfolyamra, rögtön tudtam, hogy ezennel rálép a neki szentelt útra. Szerintem megállna a Föld forogni, ha ő nem a könyvek és a szövegek világában munkálkodna!

A harmadik könyvem megírása alatt volt szerencsém megtapasztalni, hogy milyen vele a szerkesztő-szerző kapcsolat. Rengeteg segítséget és tanácsot kaptam tőle, amiket azelőtt senki mástól. Az írás egy számomra addig ismeretlen világába vezetett be, ahol nemcsak a szövegvezetésről tanultam sokat, hanem magamról is. Mindig nagyon okosan mÁgiázta szebbé a szövegem, hogy közben nem vett el a hangomból, hanem érthetőbbé és dallamosabbá tette azt. Sosem volt célja megváltoztatni a stílusomat; jó vezetőként, mondhatni mentorként segített, hogyan javítsak a hibáimon, mindeközben pedig még több fénnyel világított rá az erősségeimre.

Ági nem csak tudja, hogy mit kell csinálni egy szöveggel, hanem érzi is, ami szerintem a tanult tudásnál jóval többet ér, mert ez a zsigereiből fakad. Nagy becsben tartja az író szellemi termékét, és úgy bánik vele, mint aranyműves a nyers gyémánttal: addig csiszolja, amíg nem ragyog teljes pompájában. De ehhez szükségszerű, hogy a szerző jó társa legyen ebben, mert csak így érhet be a kettejük közös munkája.

Fontos kihangsúlyoznom, hogy szerző és szerkesztő között elengedhetetlen a kölcsönös bizalom és az aktív kapcsolattartás, mert ezek nélkül a közös munka csak görcsös erőlködés lesz, és könnyen szülhet félreértéseket, kisebb-nagyobb lelki sebeket.

Hálás vagyok Áginak, hogy mellettem lépdel, hogy motivál és segít, hogy jobbá váljak a tegnapi önmagamnál. Van egy hozzám intézett tanácsa, ami a legnagyobb hajtóerőm. Így szól: „Engedd, dolgozni a regényt, és csak akkor zabolázd meg, ha valahol nagyon elszalad.”

Anita Boza

Ha Ágit mint szerkesztőt két szóval kellene jellemeznem, azt mondanám: odaadó ès türelmes.

Odaadó, mert olyan végtelen elhivatottsággal áll minden egyes kézirathoz, hogy az író tudja, a legjobb kezekben van nála a története.

És türelmes, mert nem jön ki a sodràból a hetvenhatodik fárasztó visszakèrdezès után sem. Rendkívül olvasott, ami nagy előny egy-egy szerkesztés során, és mindig a legjobbat akarja kihozni egy-egy regényből.
Rengeteget köszönhetek neki és jó szívvel ajánlom mindenkinek!

Pádár-Csernus Vivien

Schmidt-Czetli Ágnest nemcsak szerkesztőnek, hanem mentornak is felkértem, mert a kivételes szakmai tudása mellett empatikusan és alázattal foglalkozik mind az íróval mind annak szövegével.

Őszintén, kertelés nélkül rámutat a stilisztikai, logikai, zsánerhibákra, mellette bátorít, ha arra van szükség. Ági az, akivel megvalósíthatjuk az álmainkat!

Stájn Emma

Nehéz szavakba önteni, mennyire hálás vagyok Schmidt-Czetli Ágnes kivételes könyvszerkesztői munkájáért! Ritka az olyan szakember, aki ennyire elkötelezett, precíz, ugyanakkor emberileg is inspiráló.

Már az első pillanattól kezdve nyilvánvaló volt, hogy egy megbízható és sokoldalú szerkesztővel dolgozom együtt, akinek minden egyes megjegyzése, javaslata mögött komoly szakmai tudás és átgondolt szándék húzódik meg.

A figyelme minden apró részletre kiterjed: a szöveg nyelvezetétől kezdve a logikai koherencia megőrzésén át egészen a stiláris egység megteremtéséig mindenre gondja van. Fontos számára a szöveg hangulatának és az író saját hangjának megőrzése, ugyanakkor értékes javaslatai által domborodik ki igazán a történet mondanivalója.

A magyar szerzők és a hazai könyvpiac alapos ismerete különösen nagy érték számomra, amely a közös munkánk során többször is megmutatkozott. Ági pontosan tudja, hogyan illeszkedik egy mű a kortárs irodalmi környezetbe, milyen elvárások és lehetőségek vannak jelen ezen a szűk és telített piacon, és hogy hogyan lehet egy történetet ezen a nehezített terepen is hitelesen és értékmegőrzően megalkotni úgy, hogy kitűnjön a tömegből.

Ami pedig igazán kiemeli őt a sok kiváló szakember közül, az az elfogulatlan hozzáállása. Minden kézirathoz és szerzőhöz nyitottan, tisztelettel és objektíven közelít, az írói hang és szándék tiszteletben tartása számára alapelv. Emellett rendkívüli sokoldalúsága lehetővé teszi, hogy különféle műfajokban és stílusokban is otthonosan mozogjon, így bátran rá lehet bízni bármilyen irodalmi vagy szakmai szöveget.

Őszintén ajánlom Ágit mindenkinek, aki nemcsak egy szerkesztőt keres, hanem egy valódi szakmai partnert – olyasvalakit, aki a könyv megszületésének minden fázisát szívvel-lélekkel, felkészülten és támogatóan kíséri végig.

E.I. Rivers

Elsőkönyves szerzőként, nem voltam tisztában azzal, hogy mi vár rám a szerkesztés folyamán, kissé ijesztőnek is véltem. Azonban Ági profizmusa, támogatása és kedvessége is mind olyan tényezők voltak, amelyek miatt gördülékenyen ment a közös munka. Rengeteget tanultam a munkájából, és tőle is, amiért külön hálás vagyok.
Örülök, hogy veled dolgozhattam az Aurora Borealis című regényemen, és őszintén hiszem, hogy csak a te segítségednek hála tudtam kihozni belőle a maximumot.
Izgatottan várom a jövőbeli együttműködést is!

Natalia Darkwood

Mint elsőkönyves szerző, nagyon hálásan gondolok vissza a szerkesztési folyamatokra Ágival. Ő az az ember, aki száz százalékosan ott van, időt és energiát nem sajnálva dolgozik az adott történettel.
Amikor hozzá került az akkor még nyers kéziratom, nos… több sebből vérzett, ám mára egy csodálatos könyv lett belőle, amit jó szívvel adunk az olvasók kezébe, hogy elmerülhessenek benne. Biztos vagyok benne, hogy amíg a történetek megszületnek bennem, addig ő lesz az, akivel együtt formáljuk őket tökéletessé. Csodás szerkesztő és csodás ember.

Bettie Hart

Az első könyvem szerkesztésétől nagyon féltem – azt hittem, ez lesz a folyamat legnehezebb része. Aztán jött Ági, és minden félelmem elszállt.
Türelmes volt, támogató, és mindig úgy nyúlt a szöveghez, hogy az még inkább az enyém maradjon. Rengeteget tanultam tőle, és minden egyes megjegyzésével jobbá, kerekebbé tette a történetet.
A közös munka vele nemcsak profi, hanem emberileg is feltöltő élmény volt. Nagyon hálás vagyok, hogy ő kísért végig az első regényem születésén – és remélem, nem ez volt az utolsó közös könyvünk.

Hannah Huimang

Elsőkönyves szerzőként az egyik legijesztőbb dolog megosztani a gondolataidat, érzéseidet egy másik emberrel, aki akkor olvassa először azt a történetet, ami a te fejedben már hónapok óta újra és újra lejátszódik. Hogyan is érthetné meg egy idegen, mit jelentenek azok a sorok számomra, amiket éjszakákba nyúlóan írtam?

De Ági megértette, mert ő nemcsak a szavakat látta a monitoron villogni, hanem érezte a mondatok mögött húzódó hegeket is, és az ő szemével láthatóvá váltak, javítva lettek a helyesírási hibák vagy a logikai bukfencek, miközben megőrizte a könyv igazi erejét: a szívet a történet mögött. Mert néha csak egy embernek kell hinnie benned, hogy valóra váljon az álmod. Ez a regény a legnagyobb bizonyíték rá. Egy jó író mit sem ér egy csodálatos szerkesztő nélkül. És én megkaptam a legnagyszerűbbet a világon.